Wie versprochen nur ganz kurz die Höhepunkte des bernerischen Besuchs in Prag. Ein glücklicher Zufall möchte es nämlich, dass wir als Hausaufgabe im Tschechischkurs schreiben müssen was wir letztes Wochenende erlebt haben. Dreimal dürft ihr raten welcher Tschechischkurs diese Woche DIE Tschechische Vergangenheitsform gelernt hat. Richtig, im Tschechischen - und scheinbar den meisten anderen slawischen Sprachen - gibt es nur EINE Vergangenheitsform (Schaut nicht so überrascht! Das bedeutet keinesfalls, dass es irgendwie einfacher wäre! Um solche Sachen wie Vorzeitigkeit anzuzeigen oder auszusagen, ob man etwas regelmäßig, über einen länderen Zeitraum hinweg oder nur einmal getan hat, gibt es die schöne Einrichtung des Aspekts, der sich zum Tschechischlernenden etwa so verhält wie Skylla und Charypdis zur Besatzung von Odysseus' Schiff...).
Ich habe diese Aufgabenstellung also etwas weiter aufgefasst, und alles was ich mit Bears in der letzten Woche gemacht habe (stark, stark, stark gekürzt, kondensiert, zensiert und entromantisiert), in dieses kurze Textchen gepresst. Morgen dürfen sich dann meine Dozentinnen mit den Hunderten von Fehlern, die sich darin befinden herumärgern. Heute erfreue ich euch damit, weil es so badass aussieht, und so bizarr ist, dass ICH das geschrieben haben soll und tatsächlich verstehen soll was darin passiert, dass das eine echte Sprache ist, die in Schrift eingefangen werden konnte und, dass damit tatsächlich Millionen von Menschen jeden Tag kommunizieren. Es ist mir immer wieder wie ein Wunder!
O víkendu byla moje přitelkyně u mě. Dělali jsme hodně věcí. Na příklad jsme šli na procházku na Letnou. Potom jsme jeli do divadla. Kromě toho jsme navštovali dobré přátele. Druhý den jsme jeli na Divokou Šarku. Naštěstí bylo počasí moc hezké. Ale bohužel jsme nemneli jenom volno, taky jsme museli pracovat. Tak jsme jeli na mojí kolej. Musel jsem dělát domácí úkol. Ona se musela učit. Přesto byl víkend moc krásný.
Fleißpunkte für Übersetzungsversuche. Wer Fehler findet darf sie behalten, einrahmen und sie mir hinterher gerne immer wieder dick aufs Brot schmieren (Tschechische [Quasi-]Muttersprachler[innen] ausdrücklich ausgeschlossen;)!
In diesem Sinne: Tally-ho!
Oh je, selbst die Tschechen haben kein eigenes Wort für Wochenende, sondern klauen es sich aus dem Englischen zurecht.. Vikendu... :-D
AntwortenLöschenWobei das mit dem -u schon äääähm... Lokativ(?) ist, wegen der Präposition davor. Der Nominativ ist einfach Vikend ;).
AntwortenLöschennaja ich nicht-tschechisch-könner hab mich einfach mal der form bedient, die da im text auftaucht. aber vikend klingt ja noch mehr wie ein garstiger anglizismus. wenigstens haben sie es nicht den franzosen nachtgemacht, die das wort fast unverändert in ihre sprache übernommen haben, sondern ein paar eigenarten eingebaut ;)anscheined ist keine sprache davor sicher...
AntwortenLöschenScheint ein schönes Wochenende gewesen zu sein - zumindest laut Google Translate ;)
AntwortenLöschen"Menschen genannt Römer gehen das Haus." ?
AntwortenLöschenUnd we rzur Hölle ist denn die wilde Sarka?
Die Wilde Scharka, ist ein Naturschutzpark in der Nähe von Prag... ich denke ich hab hier schonmal kurz drüber geschrieben... und zwar hier: http://you-dont-know-czech.blogspot.de/2012/02/christoph-vs-periphery.html
AntwortenLöschenUnd ja, das Wochenende war sehr schön, wobei sich herausstellte, dass "das Wochenende" im Tschechischen ein "der" ist, weswegen "byl moc krásný" heissen muss, nicht wie zuvor noch "bylo moc krásné"... :P